在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 13:36 - 和合本修订版

西门.彼得问耶稣:“主啊,你去哪里?”耶稣回答:“我所去的地方,你现在不能跟我去,以后却要跟我去。”

参见章节

圣经当代译本修订版

西门·彼得问耶稣:“主啊,你要到哪里去?” 耶稣回答说:“我要去的地方,你现在不能跟我去,但将来必定跟我去。”

参见章节

中文标准译本

西门彼得问:“主啊,你要到哪里去呢?” 耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着去,但以后会跟着去。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

西门·彼得问耶稣说:「主往哪里去?」耶稣回答说:「我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

西门‧彼得问耶稣说:「主往哪里去?」耶稣回答说:「我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。」

参见章节

新译本

西门.彼得对耶稣说:“主啊,你往哪里去?”耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着我去,但后来却要跟着我去。”

参见章节

圣经–普通话本

西门彼得说: “主,您要去哪里?” 耶稣回答: “我去的地方,你现在不能跟我去,但是,你以后会去的。”

参见章节



约翰福音 13:36
8 交叉引用  

孩子们!我与你们同在的时候不多了;你们会找我,但我所去的地方,你们不能去。这话我曾对犹太人说过,现在也照样对你们说。


在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地去方。


有几个门徒彼此说:“他对我们说‘不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我’;又说‘因我到父那里去’。这是什么意思呢?”


现在我要到差我来的父那里去,你们中间却没有人问我‘你去哪里?’


因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们的主耶稣基督所指示我的。