在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记下 17:2 - 和合本修订版

我必趁他疲乏手软的时候追上他,使他惊惶。跟随他的众百姓必都逃跑,我就只杀王一个人。

参见章节

圣经当代译本修订版

趁他疲惫无力的时候袭击他,使他惊慌失措,他的随从必逃命。我只把王一个人杀掉,

参见章节

中文标准译本

我要趁他困倦手发软的时候追上他,让他恐慌,这样随同他的人都会逃跑。我只击杀王,

参见章节

新标点和合本 上帝版

趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶;跟随他的民必都逃跑,我就单杀王一人,

参见章节

新标点和合本 - 神版

趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶;跟随他的民必都逃跑,我就单杀王一人,

参见章节

新译本

趁他疲乏手软的时候,忽然追上他,使他惊惶失措,与他在一起的人就必逃跑;我只要单单击杀王一人,

参见章节

圣经–普通话本

我要趁他疲惫不堪、士气低落的时候攻击他,狠狠地打击他,跟随他的人就会四散溃逃。我只杀王一人,

参见章节



撒母耳记下 17:2
10 交叉引用  

王和跟随他的众百姓来了,非常疲乏,就在那里歇息。


亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。


亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”


不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。


万军之耶和华说: 刀剑哪,兴起攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人,羊就分散了; 我必反手攻击那微小的。


可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’


那时,耶稣对他们说:“今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着: ‘我要击打牧人, 羊就分散了。’


也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”


在路上迎击你,趁你疲乏困倦时击杀所有在你后面软弱的人;并不敬畏上帝。