在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




彼得前书 4:16 - 和合本修订版

若有人因是基督徒而受苦,不要引以为耻,倒要因这名而归荣耀给上帝。

参见章节

圣经当代译本修订版

若是为了做基督徒而受苦,不要觉得羞耻,要因这身份归荣耀给上帝。

参见章节

中文标准译本

但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名来荣耀神;

参见章节

新标点和合本 上帝版

若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给上帝。

参见章节

新标点和合本 - 神版

若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给 神。

参见章节

新译本

如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀 神。

参见章节

圣经–普通话本

如果你们有谁作为基督徒而受难,他不应该感到羞愧,他应该为承受了基督徒的名而赞美上帝。

参见章节



彼得前书 4:16
20 交叉引用  

因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华-以色列上帝的名。


主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 也知道我必不致蒙羞。


不要惧怕,因你必不致蒙羞; 不要抱愧,因你必不致受辱。 你必忘记年轻时的羞愧, 不再记得守寡的耻辱。


找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年和教会一同聚集,教导了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿开始的。


亚基帕对保罗说:“你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?”


但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”


他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。


这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。


因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。


为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的,直到那日。


毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?


你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察的日子归荣耀给上帝。


若有人讲道,他要按着上帝的圣言讲;若有人服事,他要按着上帝所赐的力量服事,好让上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!


你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是上帝的灵,在你们身上。


所以,照上帝旨意受苦的人要一心为善,将自己的灵魂交给那信实的造物主。