在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 7:3 - 和合本修订版

我说这话,不是要定你们的罪,我已经说过,你们常在我们心里,我们情愿与你们同生共死。

参见章节

圣经当代译本修订版

我这样说,并不是要定你们的罪,因为我曾经说过,我们心里常惦记你们,愿意和你们生死与共。

参见章节

中文标准译本

我这样说,不是为定你们的罪,因为我先前说过:你们常在我们心中,我们甚至可以与你们同生共死。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。

参见章节

新译本

我这样说,不是要定你们的罪,因为我从前说过,你们常在我们心里,甚至可以同生共死。

参见章节

圣经–普通话本

我这么说并不是谴责你们,我以前就对你们说过,我们非常爱你们,我们愿意和你们同生共死。

参见章节



哥林多后书 7:3
12 交叉引用  

为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!


我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?


所以,我不在你们那里的时候,把这些话写给你们,好使我见你们的时候不用照主所给我的权柄严厉地待你们;这权柄原是为造就人,而不是为摧毁人。


你们就是我们的推荐信,写在我们心里,被众人所知道、所诵读的,


所以,虽然我从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,而是要在上帝面前把你们顾念我们的热忱表现出来。


我为你们众人有这样的想法原是应当的,因为你们常在我心里;无论我是在捆锁中,在辩明并证实福音的时候,你们都与我一同蒙恩。


既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。