在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 5:13 - 和合本修订版

如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。

参见章节

圣经当代译本修订版

我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。

参见章节

中文标准译本

因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我们若果颠狂,是为上帝;若果谨守,是为你们。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。

参见章节

新译本

如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。

参见章节

圣经–普通话本

如果我们疯了,那是为了上帝;如果我们心智正常,那是为了你们。

参见章节



哥林多后书 5:13
15 交叉引用  

‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。


耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。


我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着上帝所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。


但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。


我成了愚蠢人,是被你们逼出来的,因为我本该被你们赞许才是。虽然我算不了什么,却没有一件事在那些超级使徒以下。


就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;


所以,虽然我从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,而是要在上帝面前把你们顾念我们的热忱表现出来。


现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。


因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。


所以,我为了选民事事忍耐,为使他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。