在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Jeremiah 8:18 - English Standard Version 2016

My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

Oh, that I [Jeremiah] could comfort myself against sorrow, [for my grief is beyond healing], my heart is sick and faint within me!

参见章节

American Standard Version (1901)

Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

参见章节

Common English Bible

No healing, only grief; my heart is broken.

参见章节

Catholic Public Domain Version

My sorrow is beyond sorrow; my heart mourns within me.

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

My sorrow is above sorrow: my heart mourneth within me.

参见章节
其他翻译



Jeremiah 8:18
12 交叉引用  

Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.


Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”


Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the Lord and because of his holy words.


My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.


We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.


Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!


For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,


I hear, and my body trembles; my lips quiver at the sound; rottenness enters into my bones; my legs tremble beneath me. Yet I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us.