Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -





Isaiah 22:4 - English Standard Version 2016

4 Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”

参见章节 复制


更多版本

King James Version (Oxford) 1769

4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

参见章节 复制

Amplified Bible - Classic Edition

4 Therefore I [Isaiah] said, Look away from me; I will weep bitterly. Do not hasten and try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.

参见章节 复制

American Standard Version (1901)

4 Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

参见章节 复制

Common English Bible

4 Therefore, I said, “Don’t look at me; let me weep bitterly. Don’t try to comfort me about the destruction of my dearly loved people.”

参见章节 复制

Catholic Public Domain Version

4 For this reason, I said: "Depart from me. I will weep bitterly. Make no attempt to console me, over the devastation of the daughter of my people."

参见章节 复制

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

4 Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly. Labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people.

参见章节 复制




Isaiah 22:4
20 交叉引用  

When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.


In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.


in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.


Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.


But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.


Thus says the Lord: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.”


My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.


O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.


My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.


Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!


let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water.


My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.


So the sword is given to be polished, that it may be grasped in the hand. It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.


they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.


For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.


“A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”


And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.


just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,


And when he drew near and saw the city, he wept over it,


跟着我们:

广告


广告