在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




路加福音 1:22 - 和合本修订版

到他出来,却不能和他们说话,他们就知道他在圣所里见了异象;他直向他们打手势,因为他成了哑巴。

参见章节

圣经当代译本修订版

后来他出来了,却成了哑巴,不能说话,只能打手势,人们意识到他在圣殿里看见了异象。

参见章节

中文标准译本

当他出来不能和他们说话的时候,他们才了解他在圣所里看到了异象。撒迦利亚一直向他们打手势,却始终不能说话。

参见章节

新标点和合本 上帝版

及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。

参见章节

新标点和合本 - 神版

及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。

参见章节

新译本

等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。

参见章节

圣经–普通话本

当撒迦利亚出来时,竟不能对人们讲话了。人们这才意识到他在大殿里看到了异象。撒迦利亚因为不能说话,只好向大家打手势示意。

参见章节



路加福音 1:22
8 交叉引用  

我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。


百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。


他供职的日子一满,就回家去了。


他们就向他父亲打手势,问他这孩子要叫什么名字。


西门.彼得就对这个人示意,要问耶稣是指着谁说的。


彼得做个手势,要他们不作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们要把这些事告诉雅各和众弟兄。”然后,他离开往别处去了。


犹太人把亚历山大推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。


千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓做了个手势,要他们静下来,保罗就用希伯来话对他们说: