По случаю праздника наместник обычно освобождал одного из заключенных, за которого просил народ.
От Матфея 27:16 - Современный русский перевод (2-е изд.) Был тогда один узник, пользовавшийся громкой славой, звали его Иисус Бар-Абба́. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А тогда под стражею был всем известный узник, которого звали [Иисус] Варавва. Восточный Перевод В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба. Восточный перевод версия с «Аллахом» В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба. перевод Еп. Кассиана Был тогда у них узник известный, по имени Варавва. Библия на церковнославянском языке имяху же тогда связана нарочита, глаголемаго варавву: |
По случаю праздника наместник обычно освобождал одного из заключенных, за которого просил народ.
Когда собрались люди, Пилат спросил у них: «Кого хотите, чтобы я вам освободил: Иисуса Бар-Аббу или Иисуса, которого называют Помазанником?»
Был тогда один, по имени Бар-Абба́, схваченный вместе с мятежниками, которые во время восстания совершили убийство.
освободил брошенного в тюрьму за мятеж и убийство — того, за кого просили, а Иисуса отдал в их полное распоряжение.
И они, зная, что поступающие так достойны смерти по Закону Бога, не только творят такое, но и одобряют тех, кто поступает так же.
Привет Андро́нику и Ю́нии, моим соплеменникам, которые были со мной в тюрьме, они широко известны среди апостолов и поверили Христу раньше меня.