Иосиф, пробудившись ото сна, поступил так, как велел ему ангел Господень: взял Марию как жену к себе в дом.
От Матфея 2:14 - Современный русский перевод (2-е изд.) Тот встал, взял Ребенка с матерью и ночью отправился в Египет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ночью Иосиф встал, взял Младенца с матерью Его и бежал в Египет. Восточный Перевод Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Юсуф взял младенца с Его матерью, и ночью они ушли в Египет. перевод Еп. Кассиана И он встав, взял Младенца и Матерь Его ночью и удалился в Египет; Библия на церковнославянском языке Он же востав, поят отроча и Матерь его нощию, и отиде во египет, |
Иосиф, пробудившись ото сна, поступил так, как велел ему ангел Господень: взял Марию как жену к себе в дом.
После того как они ушли, ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: «Встань, возьми Ребенка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не скажу тебе, ведь Ирод собирается разыскать Ребенка и убить Его».
Там он оставался до смерти Ирода. Это произошло, чтобы исполнилось то, что сказал Господь через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего».
Ученики подошли к Иисусу и разбудили Его: «Наставник, Наставник, погибаем!» Он, проснувшись, усмирил ветер и бушующие волны. Они утихли, и наступило полное безветрие.