Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 6:41 - Современный русский перевод (2-е изд.)

Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в своем бревна не замечаешь?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в собственном бревна не замечаешь?

См. главу

Восточный Перевод

Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в собственном глазу не замечаешь?

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Что же видиши сучец, иже есть во очеси брата твоего, бервна же, еже есть во очеси твоем, не чуеши?

См. главу
Другие переводы



От Луки 6:41
18 Перекрёстные ссылки  

Никого не осуждайте — и вас Бог не осудит,


У них было и несколько рыбок. Произнеся над рыбами благодарение, Иисус велел раздать и их.


Ученик не может быть выше учителя, но любой, завершивший учение, станет таким, как учитель.


Как ты можешь говорить своему брату: „Брат, дай я выну соринку из твоего глаза“ — если не видишь бревна в своем? Лицемер! Вынь прежде бревно из собственного глаза — тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата.


Они не отставали, и тогда Он, подняв голову, сказал им: «Кто из вас никогда не грешил, пусть первым бросит в нее камень!» —


Но и тебе, человек, нет извинения, если судишь других, — тем, что ты судишь другого, ты осуждаешь самого себя, потому что других судишь, а сам поступаешь так же, как они.


он рассмотрел себя, но стоит ему отойти от зеркала — и он уже не помнит своего лица.