Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 17:33 - Современный русский перевод (2-е изд.)

Кто стремится сохранить свою жизнь, тот погубит ее; кто погубит — тот сохранит ее.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кто попытается жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто жизнь потеряет, тот ее обретет.

См. главу

Восточный Перевод

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.

См. главу
Другие переводы



От Луки 17:33
7 Перекрёстные ссылки  

Кто хочет жизнь свою обрести, тот погубит ее. А кто погубит свою жизнь ради Меня, тот ее обретет.


Кто хочет спасти свою жизнь, тот ее потеряет. А кто свою жизнь потеряет ради Меня, тот ее обретет.


Верно вам говорю, в ту ночь двое будут в одной постели — и один будет взят, а другого оставят;


Тот, кому дорога своя жизнь, ее губит, а кому в этом мире жизнь своя ненавистна, тот для вечной жизни ее сохранит.


Не бойся предстоящих тебе страданий. Вот, дьявол скоро бросит некоторых из вас в тюрьму, чтобы испытать вас, и десять дней вы будете терпеть муки. Будь верен до смерти, и Я дам тебе венок жизни!