Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 16:25 - Современный русский перевод (2-е изд.)

25 Кто хочет спасти свою жизнь, тот ее потеряет. А кто свою жизнь потеряет ради Меня, тот ее обретет.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

25 Ибо кто хочет спасти свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня, тот обретет ее.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

25 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

25 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

25 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

25 Ибо кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот найдет ее.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

25 иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит душу свою мене ради, обрящет ю:

См. главу Копировать




От Матфея 16:25
10 Перекрёстные ссылки  

Кто хочет жизнь свою обрести, тот погубит ее. А кто погубит свою жизнь ради Меня, тот ее обретет.


Что пользы человеку, если он приобретет весь мир, а жизни своей повредит? Разве не все отдал бы он, лишь бы вернуть себе жизнь?!


Кто хочет спасти свою жизнь, тот ее потеряет. А кто свою жизнь потеряет ради Меня и Радостной Вести, тот ее спасет.


Кто стремится сохранить свою жизнь, тот погубит ее; кто погубит — тот сохранит ее.


Тот, кому дорога своя жизнь, ее губит, а кому в этом мире жизнь своя ненавистна, тот для вечной жизни ее сохранит.


Они победили его кровью Ягненка и словом свидетельства своего. Жизнь свою они не настолько любили, чтобы смерти бояться.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама