Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 10:39 - Современный русский перевод (2-е изд.)

39 Кто хочет жизнь свою обрести, тот погубит ее. А кто погубит свою жизнь ради Меня, тот ее обретет.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

39 Сберегший свою жизнь для себя — потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня — обретет ее.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

39 Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

39 Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

39 Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

39 Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

39 Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, обрящет ю.

См. главу Копировать




От Матфея 10:39
8 Перекрёстные ссылки  

Кто стремится сохранить свою жизнь, тот погубит ее; кто погубит — тот сохранит ее.


Потому что тот, кто хочет спасти свою жизнь, ее потеряет, а кто свою жизнь потеряет ради Меня, тот ее спасет.


Тот, кому дорога своя жизнь, ее губит, а кому в этом мире жизнь своя ненавистна, тот для вечной жизни ее сохранит.


Не бойся предстоящих тебе страданий. Вот, дьявол скоро бросит некоторых из вас в тюрьму, чтобы испытать вас, и десять дней вы будете терпеть муки. Будь верен до смерти, и Я дам тебе венок жизни!


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама