Осия 6:2 - Синодальный перевод оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Двух дней не пройдет, как вернет Он нас к жизни и в третий восставит — восставит готовыми к новой жизни пред Ним. Восточный Перевод Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии. Восточный перевод версия с «Аллахом» Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Через два дня Он оживит нас, а на третий день восстановит, чтобы мы жили в Его присутствии. Святая Библия: Современный перевод Через два дня Он вернёт нас к жизни, а на третий день Он поднимет нас, и тогда мы будем жить вблизи Него. Новый русский перевод Через два дня Он оживит нас, а на третий день Он восстановит нас, чтобы мы жили в Его присутствии. |
возвратись и скажи Езекии, владыке народа Моего: так говорит Господь Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои. Вот, Я исцелю тебя; в третий день пойдешь в дом Господень;
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряни́те и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя — роса растений, и земля извергнет мертвецов.
И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы.
От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.
а живем ли — для Господа живем; умираем ли — для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, — всегда Господни.