может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
Притчи 26:2 - Синодальный перевод Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется. Восточный Перевод Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту. Восточный перевод версия с «Аллахом» Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту. Святая Библия: Современный перевод Не беспокойся, если кто-либо шлёт проклятия в твою сторону, с тобой ничего плохого не случится. Слова такого человека будут для тебя словно птицы, пролетающие над тобой и улетающие прочь. Новый русский перевод Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту. |
может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты — кровопийца.
потому что они не встретили сынов Израиля с хлебом и водою и наняли против него Валаама, чтобы проклясть его, но Бог наш обратил проклятие в благословение.
ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
И сказал Филистимлянин Давиду: что ты идешь на меня с палкою [и с камнями]? разве я собака? [И сказал Давид: нет, но хуже собаки.] И проклял Филистимлянин Давида своими богами.