От Марка 7:28 - Синодальный перевод Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Господин, — ответила она, — и собаки едят крошки, упавшие со стола детей». Восточный Перевод – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети. перевод Еп. Кассиана Она же ответила Ему: да, Господи; и собаки едят под столом крошки у детей. Библия на церковнославянском языке Она же отвещавши глагола ему: ей, Господи: ибо и пси под трапезою ядят от крупиц детей. |
И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово