Исход 18:26 - Синодальный перевод и судили они народ во всякое время; о [всех] делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они и были судьями для народа во всякое время. О самых трудных делах они сообщали Моисею, а все малые, простые разбирали сами. Восточный Перевод Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусе, а простые решали сами. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусе, а простые решали сами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они и стали для народа судьями. С трудными делами они шли к Мусо, а простые решали сами. Святая Библия: Современный перевод Эти люди были судьями народа, и народ мог всегда прийти к ним со своими разногласиями, Моисей же решал только самые важные дела. Новый русский перевод Они и стали для народа судьями. Трудные дела они приносили к Моисею, а простые решали сами. |
пусть они судят народ во всякое время и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: и будет тебе легче, и они понесут с тобою бремя;
хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею [имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова];
не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд — дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его.
Если по какому делу затруднительным будет для тебя рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в воротах твоих, то встань и пойди на место, которое изберет Господь, Бог твой, [чтобы призываемо было там имя Его,]