Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
Иоиль 2:6 - Синодальный перевод При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пред ним трепещут народы, лица бледнеют у всех. Восточный Перевод При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Восточный перевод версия с «Аллахом» При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Святая Библия: Современный перевод Перед этой армией люди дрожат и бледнеют от страха. Новый русский перевод При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. |
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
Спроси́те и рассуди́те: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу у каждого мужчины руки на чреслах его, как у женщины в родах, и лица у всех бледные?