Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 19:10 - Синодальный перевод

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Губит меня отовсюду — я погибаю! Словно дерево, искоренил мою надежду.

См. главу

Восточный Перевод

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он крушит меня со всех сторон – я гибну; Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец; как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.

См. главу

Новый русский перевод

Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

См. главу
Другие переводы



Иов 19:10
15 Перекрёстные ссылки  

Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.


вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.


Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.


Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?


И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.


Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,


Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?


Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.


ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его;