Иов 10:4 - Синодальный перевод Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека? Восточный Перевод Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Восточный перевод версия с «Аллахом» Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Святая Библия: Современный перевод Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек? Новый русский перевод Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит? |
Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца́ ваши, ибо что высоко у людей, то́ мерзость пред Богом.
Но Господь сказал Самуилу: не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.