3 Царств 12:30 - Синодальный перевод И повело это ко греху, ибо народ стал ходить к одному из них, даже в Дан, [и оставили храм Господень]. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова так что к одному из них люди ходили даже в Дан. Всё это привело ко греху. Восточный Перевод Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана. Восточный перевод версия с «Аллахом» Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дона. Святая Библия: Современный перевод Это был великий грех. Народ Израиля ходил в Дан и Вефиль, чтобы поклоняться тельцам. Новый русский перевод Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них, даже в Дан. |
и предаст [Господь] Израиля за грехи Иеровоама, которые он сам сделал и которыми ввел в грех Израиля.
Прочие дела Амврия, которые он сделал, и мужество, которое он показал, описаны в летописи царей Израильских.
И поступлю с домом твоим так, как поступил Я с домом Иеровоама, сына Наватова, и с домом Ваасы, сына Ахиина, за оскорбление, которым ты раздражил Меня и ввел Израиля в грех.
Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех.
Израильтяне отторглись от дома Давидова и воцарили Иеровоама, сына Наватова; и отклонил Иеровоам Израильтян от Господа, и вовлек их в великий грех.
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.