Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Коринфянам 3:12 - Синодальный перевод

Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

С такой надеждой мы и действуем смело и открыто,

См. главу

Восточный Перевод

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Итак, имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Имуще убо таково упование, многим дерзновением действуем,

См. главу
Другие переводы



2 Коринфянам 3:12
21 Перекрёстные ссылки  

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.


Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.


Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.


Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.


Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;


Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедывал во имя Иисуса.


Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его.


но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.


Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.


Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.


Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,


Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами; я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей.


и бо́льшая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.


при уверенности и надежде моей, что || я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.


дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.


но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.


Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.


Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,