2 Коринфянам 1:24 - Синодальный перевод не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мы же не властвовать над верою вашей хотим, — вы в ней и сами тверды, — нет, мы трудимся вместе с вами для радости вашей. Восточный Перевод Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере. перевод Еп. Кассиана Это не значит, что мы устанавливаем господство над вашей верой, но мы содействуем радости вашей, ибо вы в вере стоите. Библия на церковнославянском языке не яко обладаем верою вашею, но (яко) споспешницы есмы вашей радости: верою бо стоите. |
через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.