Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




2 Коринфянам 1:24 - Восточный Перевод

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

24 Мы же не властвовать над верою вашей хотим, — вы в ней и сами тверды, — нет, мы трудимся вместе с вами для радости вашей.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

24 Мы не хотим устанавливать своё господство над вашей духовной жизнью, нет, мы делаем всё лишь для вашей радости, потому что вы твёрдо стоите в вере.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

24 Это не значит, что мы устанавливаем господство над вашей верой, но мы содействуем радости вашей, ибо вы в вере стоите.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

24 не яко обладаем верою вашею, но (яко) споспешницы есмы вашей радости: верою бо стоите.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

24 Это не значит, что мы пытаемся управлять вашей верой, так как вы тверды в своей вере, а наоборот, это означает, что мы вместе трудимся ради вашей радости.

См. главу Копировать




2 Коринфянам 1:24
16 Перекрёстные ссылки  

и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,


то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.


Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.


Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Всевышнего.


Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.


Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Паул? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Масиха. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Повелитель.


Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу.


Ведь мы возвещаем не самих себя, а Ису Масиха как Повелителя, мы же – ваши рабы ради Исы.


ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что видим.


Не властвуйте над вверенными вам людьми, но подавайте стаду хороший пример.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама