Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 6:5 - Святая Библия: Современный перевод

Никогда он не видел солнца и не знал ничего, но он обретает больше покоя, чем человек, неспособный радоваться тому, что дал ему Бог.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

выкидыш солнца и не видел, и не знал — ему покойнее, чем жившему.

См. главу

Восточный Перевод

Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

См. главу

Синодальный перевод

Он даже не видал и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.

См. главу

Новый русский перевод

Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 6:5
8 Перекрёстные ссылки  

Иов сказал: «Мы — люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.


Ты слышишь их оскорбления и угрозы, для них неважно, кто может слышать их.


Прекрасно быть живым и прекрасно видеть солнечный свет.


И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, происходящего в этом мире.


Это и вправду бессмысленно, если ребёнок рождается мёртвым. Он без имени быстро уходит в могильную тьму.


Такой человек может жить две тысячи лет, но если он не радуется жизни, то мертворождённый ребёнок нашёл простейший путь к такому же концу.