О, дочери Израиля, плачьте о Сауле, который одевал вас в пурпурные одежды и золотом одежду вашу украшал.
Плач 4:5 - Святая Библия: Современный перевод Те люди, которые раньше ели вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Те, кто ел изысканные яства, теперь от голода умирают на улицах, а те, кто в роскошные одежды одевался, копаются в отбросах. Восточный Перевод Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. Синодальный перевод Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу. Новый русский перевод Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. |
О, дочери Израиля, плачьте о Сауле, который одевал вас в пурпурные одежды и золотом одежду вашу украшал.
Но ассирийский начальник сказал им: «Мой господин послал меня говорить не только с тобой и с твоим господином. Я также обращаюсь и к людям, которые сидят на стене! Они, как и все вы, будут страдать от недостатка воды и пищи, а также будут есть собственные испражнения и пить свою мочу».
Когда идёт снег, она о семье своей не волнуется, потому что она обеспечила всех тёплой одеждой.
Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал.
Иисус сказал: «Однажды жил богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством.
На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Но люди, одевающиеся в роскошные одежды и живущие в роскоши, живут в царских дворцах.