Песнь песней 8:10 - Святая Библия: Современный перевод Я — стена, а груди мои — башни. Он будет мне рад. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я — стена, и груди мои словно башни, но для милого моего я источник благоденствия. Восточный Перевод – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Синодальный перевод Я стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты. Новый русский перевод Я — стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. |
У Соломона был виноградник в Ваал-Гамоне, он поставил людей ухаживать за виноградником, каждый принёс ему винограда на 1 000 шекелей серебром.
Дети других народов вновь стены твои построят, цари их будут служить тебе. Я в гневе тебя поражал, но теперь Я хочу утешить тебя и быть к тебе милостивым.
Я помог тебе вырасти как полевому цветку, который быстро рос. Ты стал будто красивая девушка: груди твои поднялись, волосы выросли, пришла зрелость, но всё же ты была нагой и непокрытой.
Он сделал это, чтобы мы воздавали хвалу Его благодати, которую Он свободно даровал нам по благоволению в лице Своего любимого Сына.
Именно по этой причине мне была оказана милость, чтобы, используя меня, худшего среди грешников, Христос Иисус проявил Своё долготерпение ради примера тем, кто позже уверовал в Него и унаследовал вечную жизнь.