Осия 5:10 - Святая Библия: Современный перевод Вожди Иуды подобны ворам, которые стараются украсть землю другого, поэтому Я изолью на них Мой гнев как воду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вожди Иуды — они не лучше тех, кто межи сдвигает, потому и на них гнев Мой, как водопад, обрушу! Восточный Перевод Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. Синодальный перевод Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду. Новый русский перевод Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды. |
Начать спор, словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.
Ваши властители — законоотступники и сообщники воров. Все они любят взятки, ожидают платы и не ищут справедливости для вдов и сирот, и не обращают внимания на тех, кто о помощи взывает».
Как серебро плавится в огне, так и вы расплавитесь в Иерусалиме и узнаете, что Я — Господь, что Я излил на вас Свой гнев”».
Скоро Я покажу вам силу гнева Своего, покажу его весь и накажу вас за всё дурное, что сделали вы. Я заставлю платить вас за всё то ужасное, что вы совершили.
пошёл дождь — и вода поднялась, подул ветер и обрушился на этот дом, и он рухнул с ужасным шумом».
Но тот, кто слушает, но не исполняет того, что Я говорю, подобен человеку, не строящему дом на прочной скале. И если случится наводнение, то его дом падает и разваливается».
«Не передвигай камни, служащие межой твоему соседу, потому что эти камни были положены твоими предками, чтобы размежевать владения, и эти камни — межа земли, которую дал тебе Господь».