Бытие 25:32 - Святая Библия: Современный перевод «Я умираю от голода, и если я умру, то к чему мне богатство моего отца? Я отдам тебе свою долю», — сказал Исав. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «К чему мне это право — я умираю!» — вскричал Исав. Восточный Перевод – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я умираю от голода, – сказал Эсов. – Какая мне польза в первородстве? Синодальный перевод Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? Новый русский перевод — Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве? |
Но Иаков сказал: «Прежде всего поклянись, что отдашь». Исав поклялся Иакову и продал ему свою долю богатства их отца,
«Не зря его зовут Иаковом! — сказал Исав. — Он перехитрил меня дважды: сначала отнял у меня право первородства, а теперь отнял и моё благословение». Затем Исав спросил отца: «А для меня ты оставил какое-нибудь благословение?»
Что делать, если двое заспорят о быке, осле, овце, одежде или о какой-то пропаже? Один скажет: „Это моё”, а другой говорит: „Нет, это моё”. Оба должны предстать перед судьёй, и судья рассудит, кто виноват; виновный же должен заплатить другому вдвое больше, чем стоит эта вещь.
А вы говорили вот что: „Не стоит служить Господу. Мы делали то, что Он нам велел, но ничего не получили. Мы горевали о своих грехах и были печальны, как люди на похоронах, но и это не помогло.