Притчи 9:12 - Святая Библия: Современный перевод Если ты мудр, ты мудр ради себя, но если ты возгордился и насмехаешься над людьми, то никто, кроме тебя, не виноват в твоих бедах. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если мудр ты, мудрость твоя тебе же во благо, если же ты кощунник, то сам и поплатишься. Восточный Перевод Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь». Восточный перевод версия с «Аллахом» Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь». Синодальный перевод [Сын мой!] если ты мудр, то мудр для себя [и для ближних твоих]; и если буен, то один потерпишь. [Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.] Новый русский перевод Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив — ты один и пострадаешь». |
Кто ценит себя больше других, будет наказан. Глупый получит наказание, уготованное для него.
Так оставьте же ваше высокомерие, чтобы вас ещё крепче не связали узы, потому что услышанное мной определено, а эти слова — от Господа Всемогущего, Владыки всей земли, и всё произойдёт согласно обещанию Его.
Кто грешит, тот и умрёт: сын не будет наказан за грехи своего отца, а отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.
Он говорит об этом во всех своих письмах. В них содержатся некоторые учения, которые трудно понять и которые невежественные и нестойкие извращают, как извращают они и другие Писания, тем самым навлекая на себя погибель.