По дороге солдаты встретили одного киринеянина по имени Симон и заставили его нести крест Иисуса.
От Матфея 5:41 - Святая Библия: Современный перевод А если римский воин заставит тебя пройти с ним километр, то пройди с ним два. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две. Восточный Перевод Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. перевод Еп. Кассиана И кто принудит тебя идти с ним тысячу шагов, иди с ним две. Библия на церковнославянском языке и аще кто тя поймет по силе поприще едино, иди с ним два. |
По дороге солдаты встретили одного киринеянина по имени Симон и заставили его нести крест Иисуса.
И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя рубашку, отдай ему и свою верхнюю одежду.
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, возвращался с поля и, так как он проходил мимо, солдаты заставили его нести крест, предназначенный для Иисуса.
Когда стражники повели Иисуса, они, увидев Симона киринеянина, который возвращался в город с поля, взвалили на него крест и заставили Симона нести его вслед за Иисусом.
Любовь Христа управляет нами, так как мы знаем, что один Человек умер за всех людей, и потому все умерли.