Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 5:41 - Святая Библия: Современный перевод

А если римский воин заставит тебя пройти с ним километр, то пройди с ним два.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две.

См. главу

Восточный Перевод

Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И кто принудит тебя идти с ним тысячу шагов, иди с ним две.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

и аще кто тя поймет по силе поприще едино, иди с ним два.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 5:41
6 Перекрёстные ссылки  

По дороге солдаты встретили одного киринеянина по имени Симон и заставили его нести крест Иисуса.


И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя рубашку, отдай ему и свою верхнюю одежду.


И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг».


Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, возвращался с поля и, так как он проходил мимо, солдаты заставили его нести крест, предназначенный для Иисуса.


Когда стражники повели Иисуса, они, увидев Симона киринеянина, который возвращался в город с поля, взвалили на него крест и заставили Симона нести его вслед за Иисусом.


Любовь Христа управляет нами, так как мы знаем, что один Человек умер за всех людей, и потому все умерли.