Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
От Матфея 20:11 - Святая Библия: Современный перевод Получив плату, они стали жаловаться хозяину виноградника: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Получив эти деньги, стали они роптать, говоря хозяину дома: „Эти последние, только час они проработали, а ты приравнял их к нам, трудившимся целый день под палящим солнцем“. Восточный Перевод Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина: Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина: Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина: перевод Еп. Кассиана и получив, начали роптать на хозяина дома, Библия на церковнославянском языке приемше же роптаху на господина, |
Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
„Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день!”
Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим». И стали укорять женщину.
Фарисеи и книжники жаловались, говоря ученикам Иисуса: «Почему вы едите и пьёте со сборщиками налогов и грешниками?»
Тогда некоторые иудеи стали выражать своё недовольство, потому что Иисус сказал: «Я — хлеб, который спустился с неба».
Но, увидев толпу, иудеи преисполнились зависти и стали возражать против того, что говорил Павел, и оскорблять его.
Они не хотят, чтобы язычники обрели спасение, и поэтому пытаются помешать нам проповедовать им. Эти иудеи только умножают свой собственный грех, но пришло время им испытать на себе гнев Божий.