Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 8:26 - Святая Библия: Современный перевод

Тогда Иисус отослал его домой, говоря: «Не заходи в селение».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Иисус отправил его домой со словами: «Ты даже в селение не заходи».

См. главу

Восточный Перевод

Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исо отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И Он отправил его в дом его, говоря: даже и в селение не входи.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И посла его в дом его, глаголя: ни в весь вниди, ни повеждь кому в веси.

См. главу
Другие переводы



От Марка 8:26
7 Перекрёстные ссылки  

предупреждая их о том, чтобы они не рассказывали о Нём другим.


Иисус сказал ему: «Смотри, не говори никому об этом. Лучше пойди, покажись священнику, а потом принеси дар, какой повелел Моисей, чтобы доказать людям, что ты исцелился».


И зрение вернулось к ним. Иисус же наказал им со всей строгостью: «Пусть никто об этом не узнает».


Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал об этом, а затем попросил, чтобы девочке дали что-нибудь поесть.


Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.


Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: «Видишь ли ты что-нибудь?»


Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.