Исаия 56:9 - Святая Библия: Современный перевод Все дикие звери в лесах, приходите и ешьте! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Звери полевые и лесные звери — сходитесь все на пир! Восточный Перевод Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! Восточный перевод версия с «Аллахом» Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! Синодальный перевод Все звери полевые, все звери лесные! идите есть. Новый русский перевод Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные! |
Виноградники достанутся птицам и диким зверям, птицы будут питаться ими всё лето, а дикие звери будут есть виноград зимой».
Я зову человека с востока, он будет подобен орлу, он придёт из далёкой страны и сделает всё согласно Моим планам. Что Я сказал, то и исполнится, как обещал, так и сделаю. Я создал его, и Я его приведу!
Стали Мои люди подобны умирающему зверю, окружённому стервятниками. Собирайтесь, дикие звери! Придите на поживу!
«Горе пастухам Иудеи, которые губят овец и заставляют их бегать от пастбища к пастбищу, — говорит Господь, —
Я оставлю тебя вместе с рыбой в пустыне, и никто не поднимет тебя и не похоронит. Я отдам тебя диким зверям и птицам, и ты станешь их пропитанием.
Господь Всемогущий сказал: «Сын человеческий, говори от Моего имени со всеми птицами и дикими животными: „Придите, соберитесь вокруг, придите и ешьте жертву, приготовленную Мной для вас, — это будет обильная жертва в горах Израиля. Так придите же, ешьте мясо и пейте кровь!