тогда с небес, где Ты обитаешь, услышь его молитву и помилуй. Только Ты один знаешь, что на сердце у каждого человека. Поэтому суди всех людей и будь к ним справедлив.
От Иоанна 2:25 - Святая Библия: Современный перевод Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, потому что Он знал, что у кого на сердце. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть. Восточный Перевод и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. Восточный перевод версия с «Аллахом» и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе. перевод Еп. Кассиана и потому что не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке; ибо Сам знал, что было в человеке. Библия на церковнославянском языке и яко не требоваше, да кто свидетелствует о человецех: сам бо ведяше, что бе в человеце. |
тогда с небес, где Ты обитаешь, услышь его молитву и помилуй. Только Ты один знаешь, что на сердце у каждого человека. Поэтому суди всех людей и будь к ним справедлив.
Царь этот будет почитать Господа и в этом обретёт счастье. Он не будет судить людей, полагаясь лишь на Свои догадки и слухи.
Андрей привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: «Ты — Симон, сын Ионы, ты будешь называться Кифа». «Кифа» означает «Пётр».
Иисус увидел подходившего к нему Нафанаила и сказал: «Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства».
но есть среди вас неверующие». Иисус знал с самого начала тех, кто не поверит, и того, кто предаст Его.
Тогда их постигнут многие ужасы и бедствия. В то время народ ещё будет знать эту песнь, и это будет доказательством их неправедности. Я ещё не привёл их в землю, которую обещал дать им, но знаю, что они собираются там делать».