Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 16:18 - Святая Библия: Современный перевод

И ещё говорили они: «Что это означает „вскоре”? Мы не понимаем, о чём Он говорит».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А как понимать Его, [когда Он говорит]: „Скоро уже“? — недоумевали они. — Мы не знаем, что Он имеет в виду».

См. главу

Восточный Перевод

Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Итак, они говорили: что это такое, что Он говорит: «недолго»? Не знаем, что Он говорит.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Глаголаху убо: что сие есть, еже глаголет: вмале? не вемы, что глаголет.

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 16:18
5 Перекрёстные ссылки  

«Как же вы не понимаете? — сказал им Иисус. — Как трудно вам поверить тому, что говорили пророки!


Некоторые из учеников Иисуса стали спрашивать друг у друга: «Что означают Его слова: „Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня” и „Так как Я иду к Отцу”?»


Иисус знал, что они хотят спросить Его об этом, и поэтому сказал им: «Вы спрашиваете друг друга, что означают Мои слова: „Вскоре вы не увидите Меня, но затем вы снова увидите Меня”?


Вам бы уже следовало стать учителями, но вам снова необходимо преподавать первые уроки учения Божьего. Вам нужно молоко, а не твёрдая пища!