Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
Иеремия 8:21 - Святая Библия: Современный перевод Больно народу моему, а значит больно и мне. Я так печален, что я не в силах говорить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова О страдании бедного народа моего сокрушаюсь я, ужас меня объял. Восточный Перевод Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас. Синодальный перевод О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня. Новый русский перевод Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас. |
Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
И передай, Иеремия, эту весть: „Глаза Мои наполнены слезами, Я буду плакать день и ночь. Мой возлюбленный народ оплакивать Я буду, поскольку кто-то поразил их и причинил большую боль.
«Народы Иудеи плачут по умершим своим, в городах Иудеи люди лежат на земле от слабости, в Иерусалиме люди молят о Божьей помощи.
Я не бежал от Тебя, Господи, всегда за Тобою следовал, стал пастухом, как Ты того хотел, я не желал, чтоб страшный день пришёл. Господи, Ты же знаешь всё, что я говорил, Ты видишь всё, что творится.
О, грусть моя и скорбь сжимают всё внутри меня, от боли я согнулся, испуган я, клокочет моё сердце, я не могу молчать. Я слышал звуки трубы, зовущие к войне.
Если бы голова моя была полна воды и стали бы глаза мои фонтаном слёз, я бы день и ночь оплакивал погибший мой народ.