Иеремия 8:18 - Святая Библия: Современный перевод Господи, я в печали, Господи, я испуган! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Нет у меня больше радости, меня охватило горе, сердце мое болит. Восточный Перевод Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё. Восточный перевод версия с «Аллахом» Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё. Синодальный перевод Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне. Новый русский перевод Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце. |
И я говорю: «Не смотрите на меня, дайте мне выплакаться, не торопитесь утешить меня о том, что Иерусалим разрушен».
Вот весть пророкам: «Сердце моё разбито, кости ноют, я, Иеремия, пьян от святых слов Господних,
О, грусть моя и скорбь сжимают всё внутри меня, от боли я согнулся, испуган я, клокочет моё сердце, я не могу молчать. Я слышал звуки трубы, зовущие к войне.
Мы весть о них услышали, и страх нас охватил. Мы пойманы в капканы наших бед, страдаем от боли словно роженица.
Если бы голова моя была полна воды и стали бы глаза мои фонтаном слёз, я бы день и ночь оплакивал погибший мой народ.
Всё моё тело сотряслось, когда я услышал рассказ, и губы задрожали мелкой дрожью. Ослабели кости мои, и я стоял содрогаясь. Но я терпеливо буду ждать тот день, когда гибель нагрянет на наших врагов.