Иеремия 49:11 - Святая Библия: Современный перевод осиротеют дети, и не на кого будет надеяться жёнам». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но оставь сирот своих, Я сохраню им жизнь, и вдовы твои на Меня пусть уповают». Восточный Перевод Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня. Синодальный перевод Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня. Новый русский перевод Оставь своих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня». |
Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.
Не обижайте вдов и сирот, чужеземцев и бедных людей. Не замышляйте зла друг против друга!”»
Затем Я приду к вам и стану судить справедливым судом. Я буду свидетелем против колдунов и чародеев, прелюбодеев и тех людей, которые дают ложные клятвы, тех, кто обманывает работников, притесняет вдов и сирот, лишает иноземцев справедливого суда, не боится и не почитает Меня!» — сказал Господь Всемогущий.
Женщина, которая является истинной вдовой и о которой некому позаботиться, надеется на Божью помощь и молится день и ночь.
Истинное же благочестие, угодное Богу, ничем не запятнанное и чистое перед Богом и Отцом, выражается в заботе о сиротах и вдовах, нуждающихся в помощи, и в сохранении себя неосквернённым злом мира.