Иеремия 2:9 - Святая Библия: Современный перевод «И вот теперь, — сказал Господь, — Я вновь вас обвиню, и также обвиню потомство ваше. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За это Я буду судиться с вами, — говорит Господь, — и с сыновьями сынов ваших буду судиться. Восточный Перевод Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Синодальный перевод Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. Новый русский перевод Поэтому у Меня тяжба с вами, — возвещает Господь, — и тяжба с детьми ваших детей. |
Не поклоняйтесь идолам и не служите им, потому что Я — Господь, Бог ваш. Я не потерплю, чтобы Мой народ поклонялся другим богам. Согрешившие против Меня становятся Моими врагами, и Я накажу их детей, внуков и даже правнуков.
Но ты Меня должен помнить, давай встретимся и узнаем правду, чтобы ты мог оправдаться в том, что сделал.
И всё же ты твердишь: „Я не виновна, Бог на меня не сердится”. Тебя Я тоже обвиню во лжи за то, что говоришь: „Я не грешна”.
Но Я буду против него и его семьи! Я отделю его от Своего народа! Я отделю всякого, кто неверен Мне и гоняется за Молохом.