Псалтирь 10:2 - Святая Библия: Современный перевод Подобно охотникам с луком натянутым злые люди ждут в темноте и целятся в сердце добрым и честным. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова ибо вот нечестивые натягивают луки свои, стрелы прилаживают к тетиве, чтобы во тьме стрелять в сердце честное. Восточный Перевод Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Синодальный перевод Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. Новый русский перевод Вот нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем. |
Пускай поправит праведный меня, его замечания я восприму как благо. С радостью приму осуждения его, но против зло творящих я всегда молиться буду.
И теперь я знаю, что Господь превосходит всех богов. Они считали, что всё подвластно им, но смотрите, что сотворил Бог!»
Ты говорил: „Я словно Бог Всевышний взойду на небо, поставлю трон свой среди звёзд, воссяду на священной горе на совет с богами.
Смотрящие на тебя видят мёртвое тело и говорят: „Тот ли это человек, который наводил ужас на все царства земные,
Азария, сын Гошаии, Иоханан, сын Карея, и другие люди были переполнены гордыней и упрямством. Они рассердились на Иеремию и сказали: «Иеремия, ты лжёшь. Господь, Бог наш, не посылал тебя сказать: „Вы не должны идти в Египет”.