Лот посмотрел и увидел долину Иордан и что в ней много воды. (Это произошло до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру. В то время Иорданская долина до самого Сигора была словно сад Господний; земля там была такая же плодородная, как и в Египте).
Иезекииль 28:13 - Святая Библия: Современный перевод Ты жил в Эдеме, в саду Господнем. Владел ты различными драгоценными камнями: рубинами и топазами, бриллиантами и ониксом, бериллом, сапфиром и яшмой, изумрудами и бирюзой, оправленными золотом и гравировкой. Бог сделал тебя сильным и красотой одарил в тот день, когда был ты сотворён. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты пребывал в Эдеме, Божьем саду. Драгоценные камни, украшавшие твои одежды: рубин, топаз, бриллиант, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и изумруд — всё в искусно выделанных золотых оправах — приготовлены были для тебя в день сотворения твоего. Восточный Перевод Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл. Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты был в Эдемском саду, в саду Аллаха. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл. Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты был в Эдемском саду, в саду Всевышнего. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл. Из золота были сделаны для них оправы и гнёзда; в день твоего сотворения они были приготовлены. Синодальный перевод Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего. Новый русский перевод Ты был в Эдеме, в Божьем саду. Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл. Из золота были сделаны для них оправы и гнезда; в день твоего сотворения они были приготовлены. |
Лот посмотрел и увидел долину Иордан и что в ней много воды. (Это произошло до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру. В то время Иорданская долина до самого Сигора была словно сад Господний; земля там была такая же плодородная, как и в Египте).
Низверглась в преисподнюю гордыня царская, и звуки арф приход твоей гордыни предвещают. Черви будут постелью, на которую возляжешь, червями будешь, словно одеялом, ты покрыт.
«Забытая мужчинами, возьми свою арфу, пой свою песню почаще, может, кто-нибудь и вспомнит о тебе».
Точно так Господь благословит и Сион, Господь пожалеет его людей и превратит его пустыню в сад, подобный саду Эдема, пустая земля превратится в Господний сад. Люди будут счастливы и в радости своей будут петь песни ликования и победы, благодаря Бога за свершения Его.
«Вложи меч, Вавилон, в ножны. Я буду судить тебя там, где ты был сотворён, на земле твоего рождения.
Едом торговал с тобой, продавая тебе изумруды, пурпурные ткани, красивое шитьё, лён, кораллы и рубины.
Ты был одним из избранных Херувимов, который распростёр свои крылья над Моим троном. Я на Святую гору тебя поставил, ты ходил среди драгоценных камней, огнём сверкавших.
Люди скажут: „В прошлом эта земля была пуста, но теперь она стала словно Эдемский сад; города были пусты и разрушены, но теперь они укреплены, и в них живёт много людей.
Женщина была одета в пурпурные и красные одежды и украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом. В руке она держала золотую чашу, полную мерзости и грязи её блуда.
Каждый, кто слышит это, должен слушать, что Дух говорит церквям. Тому, кто победит, Я дарую право вкусить от дерева жизни в раю Божьем».