Иов 3:9 - Святая Библия: Современный перевод Пусть в утро это будет тёмною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пусть померкнут во мраке ночи той звезды, пусть рассвета она ждет, а его не будет, пусть ресниц зари не увидит Восточный Перевод Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета Синодальный перевод Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы Новый русский перевод Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета, |
Господу твоему Богу честь воздавай, восхваляй Его, а иначе Он принесёт мрак. Восхваляй Его до того, как падёшь на тёмные холмы. Вы, люди Иудеи, надеетесь на свет, но во тьму густую превратит его Господь.
Мы надеялись, что мир к нам придёт, но добра не дождались; надеялись, что нас простит Господь, но дождались лишь несчастий.