Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 3:9 - Синодальный перевод

9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

9 Пусть померкнут во мраке ночи той звезды, пусть рассвета она ждет, а его не будет, пусть ресниц зари не увидит

См. главу Копировать

Восточный Перевод

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

9 Пусть в утро это будет тёмною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

9 Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

См. главу Копировать




Иов 3:9
7 Перекрёстные ссылки  

за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!


Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!


Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.


От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;


Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.


Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.


Ждем мира, а ничего доброго нет, — времени исцеления, и вот ужасы.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама