Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 3:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

9 Пусть померкнут во мраке ночи той звезды, пусть рассвета она ждет, а его не будет, пусть ресниц зари не увидит

См. главу Копировать

Восточный Перевод

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

9 Пусть в утро это будет тёмною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы

См. главу Копировать

Новый русский перевод

9 Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

См. главу Копировать




Иов 3:9
7 Перекрёстные ссылки  

за то, что допустила моё зачатие и не скрыла от моих глаз горе.


Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни, пусть они разбудят левиафана.


Но когда я ждал добра, пришло зло; уповал я на свет, но настала тьма.


Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.


Меч, что коснётся его, не преуспеет; не возьмут его ни копьё, ни дротик, ни пика.


Воздайте славу Вечному, вашему Богу, пока Он не навёл тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.


Ждём мы мира, а ничего доброго нет; ждём времени исцеления, а вместо этого – ужасы.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама