Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 3:9 - Новый русский перевод

9 Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

9 Пусть померкнут во мраке ночи той звезды, пусть рассвета она ждет, а его не будет, пусть ресниц зари не увидит

См. главу Копировать

Восточный Перевод

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

9 Пусть померкнут звёзды на её заре; пусть ждёт она утра и не дождётся, не увидит первых лучей рассвета

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

9 Пусть в утро это будет тёмною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы

См. главу Копировать




Иов 3:9
7 Перекрёстные ссылки  

за то, что не затворила дверей материнской утробы и не скрыла от моих глаз горе.


Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.


Но когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.


Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари.


Меч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.


Прославьте Господа, вашего Бога, пока Он не навел тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.


Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого — ужасы.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама