Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 11:17 - Святая Библия: Современный перевод

Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и тёмные твои минуты сияли словно солнце.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.

См. главу

Восточный Перевод

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Синодальный перевод

И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

См. главу

Новый русский перевод

Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

См. главу
Другие переводы



Иов 11:17
17 Перекрёстные ссылки  

И тогда Давид благословил Господа перед собравшимся народом такими словами: «Господи, Боже Израиля, отец наш, будь благословен Ты вечно!


Ты был бы в безопасности, так как надежда с тобой рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.


Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь к Богу лицо своё.


Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом будет озарён.


когда светильник Его сиял над моей головой, и с Его светом шёл я сквозь темноту!


Господь над народами вознесён, и выше небес восходит Его слава.


Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.


Добрые люди подобны утреннему свету солнца, которое, восходя, светит всё ярче и ярче.


Так обретём же знание о Господе и будем стремиться знать Его! Мы знаем, что Он придёт, это так же верно, как и то, что приходит заря. Господь придёт к нам словно весенний дождь, орошающий землю».


Но для людей, следующих за Мной, доброта засияет как восходящее солнце и принесёт исцеляющую силу, подобную солнечным лучам. Вы будете свободны и счастливы, как освобождённые из стойла телята.