Первенца Иосиф назвал Манассией, сказав: «Бог позволил мне позабыть обо всех моих невзгодах и о моём доме».
Иов 11:16 - Святая Библия: Современный перевод Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы все твои беды были как утекшая вода. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И горе свое позабудешь, как о воде утекшей, не вспомнишь о нем. Восточный Перевод Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда ты забудешь своё несчастье, будешь помнить о нём, как об утёкшей воде. Синодальный перевод Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем. Новый русский перевод Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде. |
Первенца Иосиф назвал Манассией, сказав: «Бог позволил мне позабыть обо всех моих невзгодах и о моём доме».
Вот Мой договор с вами: всё живое на земле было уничтожено потопом, но такое никогда больше не повторится, никогда больше потоп не истребит всё живое на земле».
Не бойся, тебя разочарование не постигнет, и о тебе люди плохо не отзовутся. Будучи молодой, ты стыдилась, но ныне о стыде позабудешь, не будешь помнить стыда, который терпела, когда потеряла мужа.
Господь говорит: «Помни, во времена Ноя Я наказал мир потопом, но обещал Я Ною, что больше мир водою не разрушу. Так и тебе обещаю не гневаться больше и не укорять тебя».
Сейчас люди просят благословения у земли, но в будущем будут просить его лишь у истинного Бога. Сейчас люди клянутся землёй, в будущем же будут клясться лишь Богом истины, потому что беды прошлого будут забыты и скрыты от взора Моего».
Когда женщина рожает, то мучается от боли, потому что настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, так как она счастлива, что ребёнок родился на свет.