4 Царств 12:15 - Святая Библия: Современный перевод Никто не считал всех денег и не требовал отчёта от людей, получавших деньги для уплаты рабочим, потому что им можно было доверять. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова У людей, получавших серебро для уплаты работникам, не требовали отчета, и они оправдывали доверие. Восточный Перевод От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчёта, потому что они действовали честно. Восточный перевод версия с «Аллахом» От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчёта, потому что они действовали честно. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчёта, потому что они действовали честно. Синодальный перевод И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно. Новый русский перевод От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчета, потому что они действовали честно. |
Люди работали честно и от всего сердца. Ими руководили Иахаф и Авдия, левиты, которые были потомками Мерари, а также Захария и Мешуллам, потомки Каафа. Левиты, которые были искусны в игре на музыкальных инструментах, также руководили всеми работниками. Некоторые левиты были писарями, стражниками и привратниками.
Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал его, потому что он был очень честным человеком и боялся Бога больше, чем другие люди.
«Кто же надёжный и благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
Тогда Иисус сказал ученикам: «У одного богатого человека был управляющий. Его обвиняли в том, что он расточал имущество.
Мы всегда осторожны, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся большими деньгами,